¿Sabías que la demanda de intérpretes de idiomas en el campo médico es una de las de mayor crecimiento en los últimos años?
El trabajo del traductor médico se puede realizar desde una oficina o incluso desde casa y consta, básicamente, de la traducción de textos "escritos". Estos textos pueden ser de lo más variopinto pero siempre tienen una cosa en común, son textos médicos o del sector biosanitario. El traductor sanitario puede tener que enfrentarse a la traducción de folletos médicos, ensayos médicos, instrucciones de medicamentos, consentimientos informados, informes médicos, informes de alta médica, etc.
El intérprete médico o sanitario es aquel profesional que realiza su trabajo, normalmente in situ o por vía telefónica, de forma oral e interpreta a los dos idiomas las conversaciones que se mantienen entre paciente y equipo médico. Por ejemplo, es habitual que los hospitales con una gran afluencia de pacientes extranjeros o de turistas cuenten con el servicio de interpretación hospitalaria, dado que dichos pacientes no suelen hablar el idioma del país en el que han caído enfermos.
Por eso, te presentamos el curso virtual de INTERPRETACIÓN DE IDIOMAS EN EL CAMPO MÉDICO, en donde podrás desarrollarte como un exitoso intérprete aprovechando tus conocimientos en idiomas y su increíble demanda en el mercado actual. ¿Qué esperas? ¡Matrículate ya! Recuerda que al terminar el curso recibirás tu certificado avalado por hotmart.
¡Aviso importante! Obtén 50% de descuento con el siguiente cupón: 031016
¿QUÉ VAS A LOGRAR?
-
Podrás mejorar considerablemente tus ingresos desarrollándote como un exitoso intérprete de idiomas en el campo médico.
-
Sacaras provecho de tus conocimientos del diversos idiomas y la increíble demanda actual de intérpretes.
-
Podrás enriquecer tus conocimientos con toda la información médica que aprenderás en el desarrollo de esta noble profesión.
-
Accederás al certificado avalado por Hotmart y Seminarios Online.
¿CÓMO LO VAS A LOGRAR?
A través del siguiente contenido, estructurado paso a paso:
Módulo No.1 Intérprete de idiomas en el campo médico
- Introducción y presentación del mentor.
Módulo No.2 Invitación
- Grupo.
Módulo No.3 ¿Qué es la interpretación médica?
- Definición de interpretación médica.
Módulo No.4 Formación de palabras
- Estructura de los términos médicos.
Módulo No.5 Terminología médica esencial
- 1ra parte: Terminología médica esencial.
- 2da parte: Terminología médica esencial.
Módulo No.6 Terminología médica específica
- 1ra parte: Terminología médica específica.
- 2da parte: Terminología médica específica.
- 3ra parte: Terminología médica específica.
Módulo No.7 Creando tu sistema de toma de notas
- 1ra parte: Creación de tu propio sistema de toma de notas.
- 2da parte: Creación de tu propio sistema de toma de notas.
Módulo No.8 Consejos importantes para el éxito en esta profesión
- 1ra parte: Consejos importantes.
- 2da parte: Consejos importantes.
Módulo No.9 Ejercicios Simulados
- 1er ejercicio: Child constipation.
- 2do ejercicio: Covid vaccine.
- 3ro ejercicio: MRI screening questions.
- 4to ejercicio: Laparoscopic cholecystectomy.
- 5to ejercicio: Newborn jaundice.
- 6to ejercicio: ER visit due to leg fracture.
- BONUS: Ejercicios adicionales – IYW.
Módulo No.10 - Despedida y oportunidad laboral
- ¡Felicitaciones, AHORA ES TU TURNO!
Módulo No.11 - Video respuestas a preguntas frecuentes
- ¿Podría empezar cómo intérprete de servicio al cliente y luego de haber adquirido más experiencia pasar a la categoría de intérprete médico?
ACERCA DE PRODUCTOR
Desarrollado por ANGEL ARANDA, intérprete médico en distintas áreas del sector como salas de emergencia, de operaciones, clínicas y hospitales. Ha trabajado como intérprete de idiomas inglés - español por 4 años, especializándose en la interpretación médica los últimos 3 años. Ha completado más de 5 mil horas de interpretación para diferentes especialidades médicas. Apasionado por ser el puente entre las personas para una comunicación que no se vea limitada por la barrera del idioma. Como intérprete médico inglés - español ha ayudado a muchos hispanohablantes a expresar efectivamente lo que sienten al personal médico.